==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཞི་པ། སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་གསུངས་པའི་འགྲེལ་པ།
ལེའུ་བཞི་པ། སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་གསུངས་པའི་འགྲེལ་པ།
༄། །སྦྱིན་སྲེག་དང་བྲལ་བས་ལྷ་ལ་འབུལ་བའི་ཆོ་གར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པས་སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་ཀྱི་ཆོ་གར་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡི་ནི་རྡོ་རྗེ་
༄། །ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱིའོ། །འགྱིང་བྱེད་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པས་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཞེས་བསྡུས་པའོ། །དཀུ་གཉིས་སུ་རྡོ་རྗེ་དང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དག་འཛིན་པ་དེས་ལྷན་ཅིག་ཀུན་དུ་གནས་པའོ། །དེ་ནི་སློབ་དཔོན་ནོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྒྱལ་གྱུར་ནས་ནི། །ཞེས་སྤྲེལ་བར་བྱའོ། །གཡས་བརྐྱང་དང་གཡོན་བརྐྱང་དང་མཉམ་པའི་རྐང་པ་དང་ས་ག་རྣམས་ནི་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་བཞི་རྣམས་སུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་གཡས་བརྐྱང་ནི་རྐང་པ་གཡོན་པ་བསྐུམ་པར་བྱས་ནས་གཡས་བརྐྱང་བའོ། །གཡས་བརྐྱང་དུ་གནས་པ་ཅན་ལས་བཟློག་པ་ནི་གཡོན་བརྐྱང་ངོ་ཞེས་པའོ། །རྐང་པ་དག་ཕན་ཚུན་གཤིབས་ཏེ་སོར་མོ་མ་ལུས་པ་གཤིབས་པ་འདི་ནི་མཉམ་པའི་རྐང་པའོ། །ཁ་ཅིག་ནི་བར་མ་ཐོ་གཅིག་ཏུ་རིག་པར་བྱེད་དོ། །རྐང་པའི་སོར་མོ་ཕྱི་རོལ་གནས། །པུས་མོའི་མཐིལ་ནི་བསྲང་བ་ལ། །སོར་མོ་ཉི་ཤུ་དྲུག་ཏུ་གནས། །དེ་ཡང་ས་གར་བརྗོད་པར་བྱ། །འདི་རྣམས་གསུངས་པར་འགྱུར་པ། རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ང་རྒྱལ་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གཡོན་པ་དང༌། ཅིག་ཤོས་ཀྱི་མིག་དག་ལ་མ་དང་ཊའི་ཡི་གེ་དག་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དམིགས་ཏེ། དའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རྡོ་རྗེ། འོད་ཟེར་འབར་བའི་ཚོགས་ཀྱིས་བགེགས་མཐའ་དག་བཅོམ་ཞིང་བསལ་ནས་རྐང་པའི་མཐིལ་ལ་ཡང་ཡི་གེ་ཨཿ་ཡོངས་སུ་བརྟགས་ལ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ་བར་བྱེད་པས། སའི་གཞི་ལ་ཀུན་ནས་གནས་པའི་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམ་པར་བཅོམ་སྟེ། ལཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པའི་དབུས་སུ་གནས་པའི་སའི་ལྷ་མོ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་གསེར་གྱི་བུམ་པ་འཛིན་པ་བྱོན་ནས་རང་ཉིད་ལ་མཆོག་སྦྱིན་པར་བྱེད་པ་སྔགས་འདིས་སྤྱན་དྲང་བར་བྱའོ། །དེ་ལྷར་སྤྱན་དྲངས་ལ་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ། དེར་ཐབ་ཁུང་བརྐོ་བ་བརྩམ་པར་བྱའོ། །ཧྲཱིཿ་ཡིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པའི་བུ་མོ་རྣམས་ཀྱི་བསོད་ནམས་ཀྱི་བསོད་ནམས་ཡན་ལག་ལ་ནི་བྷ་ག་ལའོ། །དེ་ལ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿའོ

【汉语翻译】
第四章，关于焚烧供养之业仪轨的解说。
第四章，关于焚烧供养之业仪轨的解说。
༄། །由于没有焚烧供养，就不会变成供奉神灵的仪轨，因此讲述了焚烧供养之业的仪轨。以金刚萨埵等来说明，金刚萨埵的即是金刚。
༄། །吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的作为。傲然挺立是瑜伽士以本尊瑜伽来概括。两胯处持有金刚和金刚铃，以此一同安住。那是阿阇黎。从“成为三界之王”开始，进行扩展。右伸、左伸、并立足和萨嘎，应安置在东等四方。其中，右伸是指将左脚弯曲后，右脚伸展。与右伸姿势相反的是左伸。双脚互相靠近，所有脚趾并拢，这是并立足。有些人认为中间是唯一的障碍。脚趾朝外，膝盖挺直，二十六个脚趾的位置，那也应被称为萨嘎。这些将被讲述。金刚吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的作为，以我慢自居的瑜伽自在者，左边和另一边的眼睛里观想嘛（藏文：མ་，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：嘛）和吒（藏文：ཊ，梵文天城体：ट，梵文罗马拟音：ṭa，汉语字面意思：吒）字，在太阳和月亮的坛城中。在达（藏文：ད，梵文天城体：द，梵文罗马拟音：da，汉语字面意思：达）的上方，从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中完全生起的金刚，以光芒燃烧的聚合摧毁并清除一切障碍后，在脚底也完全观想阿（藏文：ཨཿ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字，并放射出各种金刚光芒。从而摧毁安住于大地上的所有邪魔。蓝（藏文：ལཾ，梵文天城体：लँ，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：蓝）字完全变化而成的，位于四方形大自在天坛城中央的土地女神，双手捧着金瓶前来，赐予自己殊胜之物，应以这个咒语迎请。迎请她作为本尊，如法供养并祈祷后，就开始挖掘灶坑。所谓“啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字”等，是指拙火等明妃们的福德的福德，肢体是婆伽（藏文：བྷ་ག་ལ，梵文天城体：भग，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：婆伽）。那就是字母啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）。

【英语翻译】
Chapter Four: Explanation of the Ritual of the Karma of Incineration Offering.
Chapter Four: Explanation of the Ritual of the Karma of Incineration Offering.
༄། །Because without the incineration offering, it will not become a ritual of offering to the deities, therefore, the ritual of the karma of incineration offering is explained. Starting with Vajrasattva, it explains that the Vajra of Vajrasattva is the Vajra.
༄། །The action of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Standing proudly is summarized by the yogi through the yoga of the deity. Holding the vajra and vajra bell in both hips, they dwell together. That is the Acharya. Starting from "Having become the king of the three realms," it should be expanded. The right extension, left extension, equal feet, and Saga should be placed in the four directions, starting from the east. Among them, the right extension means bending the left foot and extending the right foot. The opposite of the right extension is the left extension. The feet are close to each other, and all the toes are joined, which is the equal feet. Some consider the middle to be the only obstacle. The toes of the feet are outward, the knees are straight, and the position of twenty-six toes should also be called Saga. These will be explained. The action of Vajra Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), the lord of yoga who prides himself on arrogance, visualizes the letters ma (藏文：མ་，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：嘛) and ṭa (藏文：ཊ，梵文天城体：ट，梵文罗马拟音：ṭa，汉语字面意思：吒) in the eyes on the left and the other side, in the mandala of the sun and moon. Above da (藏文：ད，梵文天城体：द，梵文罗马拟音：da，汉语字面意思：达), the vajra that is completely born from the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), destroys and clears all obstacles with a collection of burning rays, and also completely contemplates the letter Aḥ (藏文：ཨཿ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿) at the soles of the feet, radiating various vajra rays. Thus, destroying all the groups of obstacles that dwell on the earth. The earth goddess, transformed from the letter Laṃ (藏文：ལཾ，梵文天城体：लँ，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：蓝), residing in the center of the square mandala of the great sovereign, comes holding a golden vase with both hands, bestowing supreme things upon oneself, and should be invited with this mantra. Having invited her as the deity, properly make offerings and pray, and then begin to dig the hearth. The so-called "letter Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)" and so on, refers to the merit of the bliss of the fierce women, etc., the limb is Bhaga (藏文：བྷ་ག་ལ，梵文天城体：भग，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：婆伽). That is the letter Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥).

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་ཡན་ལག་ལྔ་པོ་རྣམས་སུའོ་ཞེས་ཀློག་གོ །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡན་ལག་ལྔ་པོ་དེའི་དབུས་སུ་བྷྲཱུཾ་ཡིག་བསྒོམས་ཏེ་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་སོ། །ཉིད་
༄། །ཅེས་པ་ངེས་པར་བྱས་ནས་སོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་བྷ་གའི་དབུས་སུ་མེ་ཏོག་གཏོར་བར་བྱའོ། །གཏོར་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཧེ་རུ་ཀའི་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་གྱེན་དུ་ཕྱེ་སྟེ་མཛུབ་མོ་དང་མཐེ་བོང་དག་མཆེ་བ་གཙིགས་པའི་རྣམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་དང་ཡི་གེ་བྷྱོཿ་གདོན་པར་བྱེད་ཅིང་ཧེ་རུ་ཀའི་ང་རྒྱལ་དུ་བྱས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཕྱོགས་རྣམས་དང་ཕྱོགས་བྲལ་རྣམས་སུ་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྷག་མ་གོ་སླ་བའི་ཕྱིར་བཤད་པར་མི་བྱའོ། །སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རབ་སྦྱིན་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ཨོཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་སྭཱ་ཧཱའི་མཐར་ཐུག་པས་དངོས་གྲུབ་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པ་གཅིག་པ་ཅན་ཁོ་ནའོ། །ལེའུ་བཞི་བའི་འགྲེལ་པའོ།། །།
ལེའུ་བཞི་པ། སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་གསུངས་པའི་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
有些人说，五支（panchāṅga）都读作“索”。因此，在那五支的中央观想བྷྲཱུཾ་（Bhrūṃ，梵文种子字），以眼等形象（观想）。
༄། །这样一定要做到。阿阇黎应在བྷ་（bha）的中央撒花。朵玛的意思是，嘿噜嘎的手印，金刚掌心向上打开，手指和拇指呈咬牙切齿状的手印，并念诵字母བྷྱོཿ（bhyoḥ），以嘿噜嘎的傲慢形象，向各方和无方布施朵玛，这就是它的意思。其余部分容易理解，所以不再赘述。咒语的成就极其赐予。
意思是说，以咒语唵（Oṃ，梵文种子字）等，直至娑婆诃（Svāhā，梵文）结尾，成就极其赐予，是唯一者。第四品的注释。
第四品，讲述护摩事业仪轨的注释。

【英语翻译】
Some say that the five limbs (panchāṅga) are all read as "So." Therefore, in the center of those five limbs, contemplate the letter Bhrūṃ (བྷྲཱུཾ་, Bhrūṃ, seed syllable in Sanskrit), with the form of eyes, etc. 
༄། །It is necessary to do it this way. The Acharya should scatter flowers in the center of bha. The meaning of Torma is that the mudra of Heruka, the vajra palm opened upwards, the fingers and thumbs in the form of clenched teeth, this mudra, and reciting the letter bhyoḥ (བྷྱོཿ), with the image of Heruka's pride, giving Torma to all directions and non-directions, that is its meaning. The rest is easy to understand, so I will not elaborate. The mantra's accomplishment is extremely giving.
It means that with the mantra Oṃ (Oṃ, seed syllable in Sanskrit) etc., up to the end of Svāhā, the accomplishment is extremely giving, it is the only one. Commentary on the fourth chapter.
Chapter Four, Commentary on the ritual of the Homa Karma.

============================================================

